Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

В Республике Саха прошла презентация перевода Книги Притчей Соломоновых на якутский язык

В Республике Саха прошла презентация перевода Книги Притчей Соломоновых на якутский язык
Версия для печати
14 декабря 2016 г. 15:29

13 декабря 2016 года в Якутске в рамках XII Республиканских Рождественских образовательных чтений был представлен перевод на якутский язык Книги Притчей Соломоновых.

Презентация под председательством архиепископа Якутского и Ленского Романа состоялась в зале заседаний Академии наук Республики Саха (Якутия).

После выступления государственного вокального ансамбля «Туймаада» и хора преподавателей и студентов Якутской духовной семинарии собравшихся от лица правительства республики приветствовал заместитель министра по развитию институтов гражданского общества С.А. Михайлов, отметивший общекультурное значение перевода Библии на национальные языки.

«Для жителей нашей республики важно слышать богослужение и читать Библию на родном языке», — подчеркнула в свою очередь заместитель главы Якутска Е.И. Евсикова.

Председатель правления Института перевода Библии протоиерей Александр Троицкий поздравил собравшихся со знаменательным событием. По его словам, книга Притчей «как нельзя лучше подходит для представления в рамках образовательных Рождественских чтений, ибо имеет не только вероучительное, но и педагогическое значение».

«Притчи носят общечеловеческий характер. Они могут в любую эпоху служить руководством для всех народов. В книге ярко выражено противопоставление искомой Соломоном истинной мудрости всем бесчисленным измышлениям человеческого ума. "Начало премудрости — страх Господень", то есть благоговение человека перед Творцом. За каждым словом книги Притчей виден образ Предвечного Законодателя, давшего закон прежде бытия земли», — сказал, в частности, отец Александр.

Заместитель директора Института перевода Библии Наталья Горбунова приветствовала участников презентации от лица коллектива ИПБ, отметив, что «перевод Библии — это всегда импульс для духовного развития и возрождения языков и народов».

О работе над книгой рассказала руководитель Переводческого отдела Якутской епархии Саргылана Леонтьева. «Читателей привлекало в книге Притчей то, что многие ее изречения близки к нашим народным пословицам», — пояснила переводчица.

Затем архиепископ Роман передал книги в дар Национальной библиотеке РС(Я), Центральной городской библиотеке им. В.Г. Белинского, Научной библиотеке Северо-Восточного федерального университета, библиотеке Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН.

Саргылане Леонтьевой была вручена епархиальная награда — медаль священномученика Евгения (Зернова).

Презентация завершилась молитвой на якутском языке.

Якутская епархия/Патриархия.ru

Материалы по теме

Вышел в свет Православный богослужебный сборник на корейском и русском языках

Институт перевода Библии выпустил второе издание книги «Библия для детей» на татарском языке

Вышло в свет Пятикнижие на ногайском языке

Опубликован перевод Евангелия от Луки на дигорский язык

В Совете Федерации состоялось награждение представителей синодальных учреждений за вклад в организацию и проведение XII Рождественских парламентских встреч

Начался прием работ на III Всероссийский конкурс «Клевер ДНК»

Глава Синодального отдела религиозного образования и катехизации и заместитель председателя Госдумы провели первое заседание оргкомитета по подготовке XIII Парламентских встреч

Итоговый документ XXXII Международных Рождественских чтений «Православие и отечественная культура: потери и приобретения минувшего, образ будущего» [Документы]