Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

В Республике Саха прошла презентация перевода Книги Притчей Соломоновых на якутский язык

В Республике Саха прошла презентация перевода Книги Притчей Соломоновых на якутский язык
Версия для печати
14 декабря 2016 г. 15:29

13 декабря 2016 года в Якутске в рамках XII Республиканских Рождественских образовательных чтений был представлен перевод на якутский язык Книги Притчей Соломоновых.

Презентация под председательством архиепископа Якутского и Ленского Романа состоялась в зале заседаний Академии наук Республики Саха (Якутия).

После выступления государственного вокального ансамбля «Туймаада» и хора преподавателей и студентов Якутской духовной семинарии собравшихся от лица правительства республики приветствовал заместитель министра по развитию институтов гражданского общества С.А. Михайлов, отметивший общекультурное значение перевода Библии на национальные языки.

«Для жителей нашей республики важно слышать богослужение и читать Библию на родном языке», — подчеркнула в свою очередь заместитель главы Якутска Е.И. Евсикова.

Председатель правления Института перевода Библии протоиерей Александр Троицкий поздравил собравшихся со знаменательным событием. По его словам, книга Притчей «как нельзя лучше подходит для представления в рамках образовательных Рождественских чтений, ибо имеет не только вероучительное, но и педагогическое значение».

«Притчи носят общечеловеческий характер. Они могут в любую эпоху служить руководством для всех народов. В книге ярко выражено противопоставление искомой Соломоном истинной мудрости всем бесчисленным измышлениям человеческого ума. "Начало премудрости — страх Господень", то есть благоговение человека перед Творцом. За каждым словом книги Притчей виден образ Предвечного Законодателя, давшего закон прежде бытия земли», — сказал, в частности, отец Александр.

Заместитель директора Института перевода Библии Наталья Горбунова приветствовала участников презентации от лица коллектива ИПБ, отметив, что «перевод Библии — это всегда импульс для духовного развития и возрождения языков и народов».

О работе над книгой рассказала руководитель Переводческого отдела Якутской епархии Саргылана Леонтьева. «Читателей привлекало в книге Притчей то, что многие ее изречения близки к нашим народным пословицам», — пояснила переводчица.

Затем архиепископ Роман передал книги в дар Национальной библиотеке РС(Я), Центральной городской библиотеке им. В.Г. Белинского, Научной библиотеке Северо-Восточного федерального университета, библиотеке Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН.

Саргылане Леонтьевой была вручена епархиальная награда — медаль священномученика Евгения (Зернова).

Презентация завершилась молитвой на якутском языке.

Якутская епархия/Патриархия.ru

Другие новости

Митрополит Екатеринбургский Евгений провел заседание рабочей группы по подготовке XIII Парламентских встреч

И.о. председателя Синодального отдела по тюремному служению принял участие в семинаре, посвященном взаимодействию Московской митрополии и ГУФСИН России по Московской области

В рамках Х Белорусских Рождественских чтений в Минске прошел I фестиваль «Моя белорусская семья»

В Минске открылись X Белорусские Рождественские чтения «80-летие Великой Победы: память и духовный опыт поколений. К 25-летию Союзного государства»

Патриарший экзарх всея Беларуси возглавил работу монашеской секции Белорусских Рождественских чтений

В рамках Рождественских чтений пройдут мероприятия, организованные Синодальным миссионерским отделом

Опубликована краткая программа XXХIII Международных Рождественских образовательных чтений