В Сергиевом Посаде 6 октября 2018 года завершился шестидневный образовательный курс для церковных специалистов по сурдопереводу. В занятиях приняли участие 29 человек из 20 епархий Русской и Украинской Православных Церквей. Образовательная программа учебного курса была разработана Синодальным отделом по благотворительности, Всероссийским обществом глухих и Православным Свято-Тихоновским гуманитарным университетом специально для профильных специалистов по церковному сурдопереводу. Новый курс позволил участникам расширить жестовый словарный запас, отработать и закрепить навыки сурдоперевода, найти лексические возможности для разрешения трудных ситуаций в процессе перевода богослужебных и внебогослужебных моментов. В рамках учебного курса эксперты разработали 50 новых жестов для словаря православной лексики, которые должны будут пройти дальнейшую апробацию.
«Участники нашего курса уже имеют практический опыт перевода богослужений на русский жестовый язык. Однако есть много сложных вопросов, с которыми они сталкиваются в своей деятельности, например, в последованиях таинств — Венчания, Крещения, Исповеди — есть особенные, трудные для однозначного перевода моменты, — отметила руководитель направления по работе с инвалидами Синодального отдела по благотворительности Вероника Леонтьева. — У священников, окормляющих людей с нарушенным слухом, и у церковных специалистов часто бывает не у кого спросить, как точно передать смысл того или иного слова или действия. Поэтому эти курсы были организованы и проведены специально для совместной разработки новых жестов и для соборного обсуждения сложных случаев перевода».
В течение трех лет Синодальный отдел по благотворительности проводил обучение церковных специалистов и священнослужителей в разных регионах России по программе 1-го и 2-го уровней — занятия были посвящены основам русского жестового языка и проходили с привлечением Учебно-методического центра Всероссийского общества глухих. Новый курс в Сергиевом Посаде — 3-й уровень обучения. Он проводился специально для профильных специалистов по церковному сурдопереводу.
«При передаче богослужения на другой язык, тем более на жестовый язык, необходимо не только перевести, но и суметь передать множество смыслов совершаемого действа, — говорит слушатель курса, настоятель храма Илии Пророка пос. Кузнечиха Ярославского сельского благочиния и руководитель общины глухих и слабослышащих иеромонах Антоний (Инюшин). — В жестовом языке имеются свои особенности. Например, наличие жестов-параллелизмов: при малейшем изменении положения руки кардинально меняется смысл фразы, поэтому необходим тщательный контроль за движениями своих рук».
В рамках нового курса все теоретические занятия — основы богослужебного устава, Божественной литургии, синхронный перевод отрывка Апостола на русском языке и др. — сопровождались практическими занятиями, предполагающими погружение в языковую среду людей с нарушениями слуха. Среди преподавателей курса были специалисты, в том числе священнослужители, имеющие большой опыт работы профессиональными переводчиками, а также носители жестового языка — слабослышащие люди. В ходе курса они проводили корректировки в выборе жестов при трансляции слов, предложений, понятий для более точной передачи фонетических и синтаксических нюансов. Особое внимание на курсах уделялось технике изображения того или иного жеста.
Как подчеркивают организаторы обучения, переводчики и священнослужители должны правильно строить сложные предложения, знать термины и формулировки слов, передавать интонацию сообщения и оттенки смыслов
В рамках курса обучение проходили специалисты, ответственные за работу с неслышащими людьми в епархиях, общинах и отдельных приходах. «Во время перевода богослужения есть страх исказить слово Божие, неправильно подобрав тот или иной жест, — рассказала участница курсов, представитель Пятигорской епархии Елена Баварская. — Поэтому особенно полезными были практические занятия, на которых мы учились правильно подбирать и изображать жесты для точной передачи смысла богослужебного фрагмента». Многие из участников курса передадут полученные знания священникам, служащим в храмах, где есть прихожане с нарушениями слуха.
Во время практических занятий участники курса вместе с экспертами пополнили словарь церковных терминов на 50 новых жестов, которые будут апробироваться в процессе богослужебной и внебогослужебной деятельности, а также в ходе обсуждения жестовых понятий непосредственно с глухими и слабослышащими прихожанами.
Дополнительная образовательная программа «Основы деятельности православного переводчика русского жестового языка» была разработана Синодальным отделом по благотворительности совместно с Всероссийским обществом глухих и ПСТГУ. В занятиях приняли участие 29 церковных специалистов по сурдопереводу, в том числе 12 священнослужителей из России и Украины.
Курс был организован при поддержке Международного грантового конкурса «Православная инициатива 2017-2018».
Работа Церкви с глухими и слепоглухими людьми ведется сегодня в 65 православных храмах и общинах. В Синодальном отделе по благотворительности создан Координационный центр по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими людьми. Выпускаются методические пособия, видеофильмы и переводы евангельских текстов с комментариями на русском жестовом языке. Синодальный отдел организует курсы по обучению священнослужителей, социальных работников и добровольцев работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими.
Синодальный отдел по благотворительности за последние годы издал пособия «Инвалид в храме: помощь людям с проблемами слуха и зрения» (выдержало 2 издания), «Особый человек в храме», «100 фраз на русском жестовом языке: разговорник для священнослужителей» и др.
Диакония.ru/Патриархия.ru