Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Завершен перевод Ветхого Завета на осетинский язык

Завершен перевод Ветхого Завета на осетинский язык
Версия для печати
30 мая 2021 г. 16:46

Владикавказскую епархию посетили исполнительный директор Российского библейского общества Анатолий Руденко и руководитель Санкт-Петербургского отделения РБО Вадим Жижин. В Северную Осетию сотрудники РБО прибыли в связи с реализацией проекта по переводу Ветхого Завета на осетинский язык.

По словам Анатолия Руденко, процесс перевода завершен, Российское библейское общество объявляет о сборе средств на издание Священного Писания.

«Перевод закончен, идет допечатная подготовка, и мы начинаем сбор средств на издание Библии, потому что нужны средства на типографию, на бумагу, на транспортировку, на печать, чтобы эта книга появилась в физической форме. Пока на это денег нет, и мы обращаемся к людям, к благотворителям, с тем, чтобы 1100-летие Крещения Алании было не только внешне благолепным и торжественным событием, но чтобы оно было и внутренне содержательным, несло в себе заряд для дальнейшего развития и осетинского языка, и осетинского общества, и республики в целом во всех аспектах», — отметил Анатолий Александрович.

Проект РБО по переводу Ветхого Завета на осетинский язык продолжался почти 20 лет, с 2002 года. За это время специалисты из Осетии, задействованные в процессе, участвовали в различных семинарах, обучались в Санкт-Петербурге на курсах древнееврейского языка при РБО.

«Перевод смысловой, перевод не вторичный, произведенный непосредственно с оригиналов на древнееврейском и древнегреческом на осетинский язык. Были времена, когда Библию на языки народов России переводили не с языка оригинала, а с других переводов, скажем, с русского Синодального. Но участники этого переводческого проекта прошли специальную подготовку, изучали древнееврейский язык, пользовались услугами лучших консультантов, ученых мирового уровня, чтобы осуществить прямой перевод. Мы старались привлекать к переводу людей ярких, харизматичных, литераторов, которые могут не только понять текст, но и ярко, ясно его выразить. Эти люди известны в республике — это лучшие творческие и научные силы», — рассказал А. Руденко.

Перевод и подготовка Библии на осетинском языке к изданию осуществляется по благословению архиепископа Владикавказского и Аланского Леонида. Как отметил Анатолий Руденко, специалисты РБО работают в тесном контакте с правящим архиереем, учитывая его замечания и рекомендации. Уже известно, что в оформлении Библии на осетинском языке будут использованы аланский крест и национальный орнамент. «В данном вопросе мы также советовались с владыкой Леонидом, получили определенные указания и придерживаемся их. Полиграфическое исполнение должно соответствовать важности момента», — отметил исполнительный директор РБО.

Издание Библии на осетинском языке приурочено к 1100-летию Крещения Алании, которое будет отмечаться на государственном уровне в 2022 году. По заверениям руководителей РБО, Библия на осетинском языке в любом случае выйдет к знаменательной дате в печать, однако количество тиража и качество исполнения будет зависеть от собранных средств.

«Вы знаете, что вся Россия, многие международные Библейские общества жертвовали средства, чтобы осуществить перевод осетинской Библии. Большая часть работы уже оплачена благотворителями и жертвователями. Сейчас наша задача — привлечь внимание широкой общественности, в том числе и осетинской, к процессу издания. Надеемся, что и в Осетии найдутся свои благотворители», — заключил руководитель Санкт-Петербургского отделения РБО Вадим Жижин.

Владикавказская епархия/Патриархия.ru

Материалы по теме

Вышло в свет Пятикнижие на ногайском языке

Опубликован перевод Евангелия от Луки на дигорский язык

Патриарший экзархат Африки выпустил православную литературу на африканских языках

На тайском языке издан Акафист Божией Матери с историей и толкованием

В Пятигорском государственном университете обсудили вопросы подготовки кадров высшей квалификации и организации защит диссертаций по теологии в Северо-Кавказском регионе

В городах Северного Кавказа состоятся концерты III Патриаршего международного фестиваля духовной музыки «Свет Христов»

Митрополит Ставропольский Кирилл принял участие в церемонии награждения победителей Всероссийского смотра-конкурса «Лучший казачий кадетский корпус»

Поздравление Святейшего Патриарха Кирилла главе Республики Ингушетия М.М. Калиматову с 65-летием со дня рождения [Патриарх : Приветствия и обращения]

Другие новости

Вышло в свет Пятикнижие на ногайском языке

Опубликован перевод Евангелия от Луки на дигорский язык

Издательство Московской Патриархии представляет свои новинки на Санкт-Петербургском международном книжном салоне

Утвержден короткий список номинантов Патриаршей литературной премии

Издательский Совет доставил в Бердянскую епархию православную литературу и комплект музыкального оборудования для православной гимназии

Состоялось очередное заседание коллегии по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке Издательского Совета Русской Православной Церкви

Состоялось первое заседание Редакционной коллегии по изданию Полного собрания сочинений святителя Луки Крымского

Патриарший экзархат Африки выпустил православную литературу на африканских языках

«Псалтирь с Часословцем» первопечатника Ивана Федорова из библиотеки Новосибирской духовной семинарии включена в реестр Национальной электронной библиотеки

На тайском языке издан Акафист Божией Матери с историей и толкованием