Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Издательство Московской Патриархии выпустило в свет Псалтирь на церковнославянском и русском языках в переводе П.А. Юнгерова

Издательство Московской Патриархии выпустило в свет Псалтирь на церковнославянском и русском языках в переводе П.А. Юнгерова
Версия для печати
3 июля 2021 г. 11:34

В год 100-летней годовщины кончины великого русского ученого, профессора Казанской духовной академии П.А. Юнгерова по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Издательство Московской Патриархии выпустило в свет Псалтирь на церковнославянском и русском языках в переводе П.А. Юнгерова.

В 1915 году в Казани ученый опубликовал свой перевод Псалтири с греческого на русский язык. В предисловии он объяснил, что причиной, по которой он выполнил этот перевод, стали устные и письменные просьбы благочестивых русских людей, читающих Псалтирь в церковнославянском переводе и встречающихся со значительными трудностями понимания.

Выполненный П.А. Юнгеровым перевод Псалтири вошел в книгу, которую Издательство Московской Патриархии выпустило в 2012 году, — «Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Учительные книги» под общей и научной редакцией А.Г. Дунаева. Новое издание Псалтири печатается по книге 2012 года.

Церковнославянский текст Псалтири и русский перевод расположены параллельно, в двух колонках. Подобный стиль верстки был использован в книге «Новый Завет на церковнославянском и русском языках» 2019 года.

Особой ценностью являются примечания П.А. Юнгерова к переводу. Они помещены в отдельный раздел.

Издание в 400 страниц напечатано в две краски. Для церковнославянского текста использован шрифт «Octoechos», для русского — «Orbi». Формат — «кабинетный» (165х215х22 мм), твердый переплет. В книге имеются две закладки-ленточки.

Содержание нового издания опубликовано на сайте Издательства.

Издательство Московской Патриархии/Патриархия.ru

Материалы по теме

Текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями [Документы]

В Москве прошел круглый стол по вопросам перевода Священного Писания на китайский язык

Круглый стол «Перевод Священного Писания на китайский язык как основа миссионерской деятельности» пройдет в рамках Рождественских чтений

Вышло в свет Пятикнижие на балкарском языке

Составлен актуальный список Собора новомучеников и исповедников Церкви Русской

Состоялся практический семинар для епархиальных ответственных за развитие книгораспространения и библиотечной сети «Современная православная литература для детей»

Издательство Московской Патриархии представляет свои новые книги на Рождественских чтениях

Вышло научное переиздание книги «Триодион, сиесть Трипеснец [Триодь Постная], в редакции Комиссии при Святейшем Синоде по исправлению богослужебных книг (1907-1917)»

Другие новости

С торжественного акта в Национальной библиотеке Беларуси началась серия мероприятий по случаю Дня православной книги

Выставка-форум «Радость Слова» открылась в Ржеве

Председатель Синодального отдела по делам молодежи епископ Истринский Серафим посетил Коломенскую духовную семинарию

Состоялась презентация книги «Святитель Тихон, Патриарх Московский и всея России. Архипастырь. Исповедник. Человек»

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

Ректор РПУ вручил Патриаршую грамоту председателю Национальной ассоциация драматургов Ю.М. Полякову

В Ржеве пройдет выставка-форум «Радость Слова»

Новое учебное пособие «История Церкви: древнехристианский и византийский периоды» выпущено в издательстве Общецерковной аспирантуры при участии Свято-Тихоновского университета

Сотрудник Издательского Совета провел во Вьетнаме презентацию Дня православной книги

В Москве прошла презентация монографии «Христианские основы российского права: история и современность»