Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

В Интернете опубликован украинский перевод Божественной литургии, выполненный архиепископом Тульчинским и Брацлавским Ионафаном

Версия для печати
9 июля 2007 г. 19:13

Впервые в Украинской Православной Церкви появилась интернет-публикация последований Божественной литургии святителей Иоанна Златоуста и Василия Великого на современном литературном украинском языке, которые подготовил архиепископ Тульчинский и Брацлавский Ионафан. Эти тексты, вместе с русским вариантом Литургии и каноном святого Андрея Критского, размещены на официальной странице архиепископа Ионафана  в разделе «Литургика».

Как сообщает Информационный отдел Тульчинской епархии, украинский перевод Литургии осуществлен на основе восточно-приднепровской литературной лексики (т.н. полтавско-чигиринского «шевченковского» наречия), исключающей использование латинизмов, полонизмов и украино-американизмов в богослужебных текстах, которыми «грешат» греко-католические и автокефальные переводы Литургии за рубежом и на Украине.

В переводе Литургии можно встретить церковные неологизмы, пополнившие православный украинский богослужебный словарь. В то же время в переводе остались в неприкосновенности некоторые церковнославянизмы, привычные для прихожан и свойственные литургической традиции УПЦ.

Для уточнении смысла литургической фразы или слова автор опирался на известные православные дореволюционные переводы Литургии на русский язык, а также на сербский, болгарский, польский и новогреческий переводы, обращался к толкованиям Святых Отцов и Учителей Церкви, использовал последние научные результаты ведущих отечественных и зарубежных богословов и исследователей в области исторической литургики.

Украинский перевод Литургии в редакции архиепископа Ионафана (Елецких) снабжен историко-богословским комментарием и предназначен для учебных и катехизических целей. Он получил высокую оценку некоторых высших учебных заведений на Украине и может стать хорошей основой для дальнейших трудов специалистов по усовершенствованию украинского перевода Литургии. Труд архиепископа Ионафана призван восполнить недостаток богословской литературы на украинском языке в области практической и теоретической литургики.

Известно, что в православном Черновицком богословском институте Украинской Церкви, в Волынской, Почаевской, в Киевской и в иных духовных семинариях, в воскресных школах при храмах УПЦ в центральной и западной Украине преподавание ведется преимущественно или исключительно на украинском языке. Несомненно, настоящий украинский перевод Литургии заинтересует специалистов-переводчиков, учащихся и профессорско-преподавательскую корпорацию учебных заведений на Украине, равно как и украинскую церковную общественность за рубежом.

В эпиграф публикации вынесены слова Предстоятеля Украинской Православной Церкви Блаженнейшего Владимира, Митрополита Киевского и всея Украины, вынесенные в эпиграф: «Я буду рад, если Имя Господне будет прославляться на всех языках».

«Украина православная»/Патриархия.ru

Материалы по теме

Священный Синод одобрил новый текст акафиста святителю Тихону, Патриарху Московскому и всея России

Текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями [Документы]

В Издательском Совете состоялось заседание рабочей группы по унификации молитвословов

В Издательском Совете состоялось очередное заседание рабочей группы по кодификации акафистов

В Верхних Становцах на Буковине «ПЦУ» при помощи полиции захватила храм Украинской Православной Церкви

Орловская епархия передала более 8000 перевязочных материалов, постельного белья и одежды в госпитали зоны конфликта. Информационная сводка о помощи беженцам (за 1-10 апреля 2025 года) [Статья]

В.Р. Легойда: Действия украинской власти направлены на демонстративное осквернение святынь Киево-Печерской лавры в дни Великого поста

В Русском доме в Бейруте показали фильм о гонениях на Украинскую Православную Церковь «Люди Христовы. Наше время»

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

ВШЭ представит исследование о церковных добровольцах-ремонтниках в зоне конфликта

В Московской духовной академии завершились стажировки по иконописи преподавателей и студентов духовных школ

Врио председателя Синодального отдела по церковной благотворительности приветствовал участников конференции, посвященной помощи людям с психическими нарушениями

Завершилось пребывание в России научной делегации Сербской Патриархии

В Общецерковной аспирантуре прошла Третья ежегодная междисциплинарная научная конференция «Церковь и время», посвященная 1700-летию I Вселенского Собора

Подписано соглашение о сотрудничестве Синодального отдела по благотворительности с факультетом журналистики МГУ

Представитель Синодального комитета по взаимодействию с казачеством принял участие в конференции, посвященной творчеству Шолохова

Открылся портал «Крестный путь Патриарха Тихона»

Российский государственный архив кинофотофонодокументов передал Московской духовной академии оцифрованные копии кинодокументов

Свято-Тихоновский университет провел круглый стол, посвященный социальному служению