В Издательском Совете Русской Православной Церкви прокомментировали требования по доработке при издании или переиздании творений святых отцов.
В электронных СМИ высказывалось недоумение в связи с нашими указаниями относительно необходимости доработки изданий творений святых отцов. Следует обозначить ряд весьма общих недостатков таких изданий, свойственных подавляющей части подобного рода публикаций.
Изучая такие книги, мы обнаруживаем отсутствие указания/ссылки на исходный текст, на источник публикуемой информации. Почему читатель должен принимать эту информацию как окончательно достоверную, только доверяя неведомому издателю? Более того, это вопрос не только археографической составляющей книги, культуры книгоиздания. Издательский Совет и впредь будет указывать на подобного рода изъяны.
Нам могут возразить: продукция большинства православных книгоиздательств не носит научного характера, и поэтому публикации не нуждаются в определенно научных компонентах. Если речь идет о художественном произведении, то это действительно так. Вместе с тем, следует понимать — это вопрос достоверности предлагаемых творений, большая часть которых имеет отпечаток переводного текста. Элементарная грамотность и точность таких публикаций будет иметь определенный оттиск в сознании людей, что, заставляет Коллегию обращать внимание издателей на необходимость указанной составляющей подготовки публикаций творений святых отцов. Особого внимания требуют публикации с употреблением современной орфографии при переиздании дореволюционных текстов, что связано как с нюансами перевода, так и с употреблением устаревших терминов.
Что же касается решений Коллегии «публиковать с учетом доработки» сочинения святых отцов, то в подобных случаях замечания касаются не авторского текста, а комментариев и пояснений, вступительной статьи, справочно-библиографического аппарата, оформления, отсутствия указания источника, по которому осуществлено издание/переиздание.
Например, одним издательством была представлена книга «Святой праведный Иоанн Кронштадтский. Начало веры». Коллегия вынесла решение разрешить публикацию с условием изменения названия, т.к. книга составлена по труду святого праведного Иоанна Кронштадтского «Моя жизнь во Христе», а из названия следует, что у праведного Иоанна Кронштадтского есть труд «Начало веры». В отношении данного издания также имеются замечания и к предисловию, которые было рекомендовано устранить.
Упомянутое обстоятельство свидетельствует о наличии проблемы достоверности публикуемой информации, в связи с чем актуализируется необходимость соблюдения издателями стандартов и ГОСТов книгоиздания. Внушительное число издательств не придают значения цивилизованному оформлению выходных данных: не указывают классификационные номера (ISBN, ББК, УДК), не приводят библиографическое описание книги и ее аннотацию. Почти во всех изданиях не указывается источник, по которому составлена или перепечатывается книга, кто проводил редакторскую правку текста при подготовке к изданию с дореволюционных книг.
и.о. руководителя секретариата научно-богословского рецензирования и экспертной оценки, к.и.н., диакон Сергий Зверев
заместитель руководителя секретариата научно-богословского рецензирования и экспертной оценки С.Н. Фуфаев
Издательский Совет/Патриархия.ru