Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Саранская епархия готовит полное издание перевода Нового Завета на национальные языки мордвы — мокшанский и эрзянский

Саранская епархия готовит полное издание перевода Нового Завета на национальные языки мордвы — мокшанский и эрзянский
Версия для печати
5 мая 2010 г. 13:23

В Саранской епархии проходит подготовка полного издания перевода Нового Завета на национальные языки мордвы — мокшанский и эрзянский.

«В скором будущем мы надеемся выпустить в свет издание полного перевода книг Священного Писания на двух национальных языках, — рассказал ректор Саранского духовного училища протоиерей Александр Пелин. — Работа ведется под контролем Саранской епархии, благословение на издание дал митрополит Саранский и Мордовский Варсонофий».

«К сожалению, в свое время эта деятельность была отодвинута на второй план: Церкви приходилось заниматься восстановлением храмов и приходов, — отметил священник. — Однако сегодня это направление приобрело особую актуальность, в связи с попытками использовать этнические моменты для реставрации самых дремучих форм язычества. В этом плане издание переводов Нового Завета поможет противодействовать натиску суеверий и оккультизма. Кроме того, перевод Библии на национальные языки преследует не только миссионерские цели, но и служит сохранению и развитию языковой культуры народа».

Работа по переводу Библии на мордовские языки была начата еще в начале 1990-х годов по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. У истоков масштабного проекта стоял известный мордовский лингвист — профессор Дмитрий Надькин. Его дело продолжила группа филологов и писателей Мордовии и ученых Института перевода Библии.

Полный перевод Нового Завета на эрзянском языке «Од вейсенлув» был издан в Саранске в 2006 году. В настоящее время вступила в завершающую стадию работа по подготовке мокшанского варианта Священного Писания. На днях редактор из Хельсинки Линнеа Лейриваара представила в столице Мордовии пробный перевод Послания апостола Павла римлянам на мокшанском языке.

«РГ»/Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

На федеральных телеканалах и портале Патриархия.ru пройдет прямая трансляция Патриаршего Пасхального богослужения

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

Вышла в свет новая книга Святейшего Патриарха Кирилла «Радость Пасхи. Светлая седмица»

Открылся портал «Крестный путь Патриарха Тихона»

Опубликован новый выпуск научного журнала Общецерковной аспирантуры «Aspiratio. Журнал церковно-гуманитарных исследований»

Состоялось итоговое заседание Палаты попечителей Патриаршей литературной премии

Вышел в свет четвертый номер «Журнала Московской Патриархии» за 2025 год

Вышла в свет книга Святейшего Патриарха Кирилла «Вслед за святителем Тихоном»

Вышла в свет книга Святейшего Патриарха Кирилла «Подражайте наставникам вашим»

В Скадовской епархии прошли просветительские встречи, организованные Издательским Советом