Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Саранская епархия готовит полное издание перевода Нового Завета на национальные языки мордвы — мокшанский и эрзянский

Саранская епархия готовит полное издание перевода Нового Завета на национальные языки мордвы — мокшанский и эрзянский
Версия для печати
5 мая 2010 г. 13:23

В Саранской епархии проходит подготовка полного издания перевода Нового Завета на национальные языки мордвы — мокшанский и эрзянский.

«В скором будущем мы надеемся выпустить в свет издание полного перевода книг Священного Писания на двух национальных языках, — рассказал ректор Саранского духовного училища протоиерей Александр Пелин. — Работа ведется под контролем Саранской епархии, благословение на издание дал митрополит Саранский и Мордовский Варсонофий».

«К сожалению, в свое время эта деятельность была отодвинута на второй план: Церкви приходилось заниматься восстановлением храмов и приходов, — отметил священник. — Однако сегодня это направление приобрело особую актуальность, в связи с попытками использовать этнические моменты для реставрации самых дремучих форм язычества. В этом плане издание переводов Нового Завета поможет противодействовать натиску суеверий и оккультизма. Кроме того, перевод Библии на национальные языки преследует не только миссионерские цели, но и служит сохранению и развитию языковой культуры народа».

Работа по переводу Библии на мордовские языки была начата еще в начале 1990-х годов по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. У истоков масштабного проекта стоял известный мордовский лингвист — профессор Дмитрий Надькин. Его дело продолжила группа филологов и писателей Мордовии и ученых Института перевода Библии.

Полный перевод Нового Завета на эрзянском языке «Од вейсенлув» был издан в Саранске в 2006 году. В настоящее время вступила в завершающую стадию работа по подготовке мокшанского варианта Священного Писания. На днях редактор из Хельсинки Линнеа Лейриваара представила в столице Мордовии пробный перевод Послания апостола Павла римлянам на мокшанском языке.

«РГ»/Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

Издательство Московской Патриархии выпустило подарочный настенный календарь «К 100-летию со дня преставления святителя Тихона, Патриарха Московского и всея Руси»

В Москве прошла пресс-конференция по итогам конкурса «Просвещение через книгу»

В Отделе внешних церковных связей состоялась презентация книги В.А. Щипкова «Генеалогия секулярного дискурса»

В Москве пройдет пресс-конференция по итогам конкурса «Просвещение через книгу»

Общецерковная аспирантура первой из духовных школ России разработала и утвердила Принципы использования искусственного интеллекта в образовательной и научной деятельности

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

Вручены награды XIX конкурса «Просвещение через книгу»

Вышел в свет десятый номер «Журнала Московской Патриархии» за 2024 год

В Издательстве Московской Патриархии вышел церковный календарь на 2025 год «День смыслом наполняя»