Увидел свет немецкий перевод Септуагинты, подготовленный представителями различных Церквей — католической, православных и протестантских.
«Этот проект видимое доказательство того, что совместная экуменическая работа над Священным Писанием (и в соответствии с ним) возможна», — заявил Йоахим Ванке, председатель пастырской комиссии при Конференции католических епископов Германии.
Работа над переводом продолжалась 10 лет, в ней приняли участие более 80 человек — православных, католиков, протестантов. В ходе своей работы переводчики обращались также к ученым — представителям иудаизма. Таким образом, перевод способствовал развитию иудео-христианского диалога.
У истоков переводческого проекта стояли Евангелическая Церковь в Рейнланде и Немецкое библейское общество, затем к ним присоединились представители Конференции католических епископов Германии.
Первый том перевода объемом 1500 страниц уже поступил в продажу. Вслед за ним должен выйти второй том, с научными комментариями. По словам издателей, планируются и повторные публикации.
«Благовест-инфо»/Патриархия.ru