Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

В ПСТГУ состоялась презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского

Версия для печати
15 ноября 2012 г. 17:20

14 ноября 2012 года в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете состоялась презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского.

На презентации присутствовали ректор Свято-Тихоновского университета протоиерей Владимир Воробьев, префект Амвросианской библиотеки монсеньор Франко Буцци, доктор Амвросианской библиотеки, директор класса славистики Амвросианской академии дон Франческо Браски, декан факультета церковных художеств ПСТГУ протоиерей Александр Салтыков, проректор по международной работе ПСТГУ священник Георгий Ореханов, заместитель заведующего отделением древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Н.А. Кулькова.

Открывая презентацию, протоиерей Владимир Воробьев подчеркнул, что такое академическое издание творений святителя Амвросия Медиоланского делает честь университету, и поблагодарил итальянских коллег и недавних выпускников ПСТГУ, которые активно включились в проект перевода.

Священник Георгий Ореханов с удовлетворением отметил, что на подготовку первых двух томов потребовалось всего 10 месяцев. По его словам, предполагается издание полного собрания творений святителя, включая переписку.

Решение о реализации совместного переводческого проекта было принято в феврале 2012 года во время визита делегации Свято-Тихоновского университета в Милан. Амвросианская библиотека в Милане оказывает научную, редакторскую и консультативную поддержку в издании трудов святителя.

Соруководитель проекта с итальянской стороны Франческо Браски осветил некоторые аспекты жития свт. Амвросия и представил документальный фильм о Милане времен святителя. Дон Франческо отметил, что итальянское издание трудов свт. Амвросия было предпринято в 70-е годы XX века, когда итальянское общество переживало кризисное время. Несмотря на то, что перевод осуществлялся в течение долгих 20 лет, обращение к наследию свт. Амвросия было значимым шагом к духовному возрождению, и активному христианскому свидетельству, отметил выступающий.

Н.А. Кулькова, которая непосредственно возглавила группу переводчиков, рассказала о технической стороне проекта и сложностях, связанных с переводом. В качестве оригинала использовался текст Венской академии Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum. Черновик перевода сверялся с оригиналом, после чего с текстом работали редакторы-филологи. В заключение перевод оценивался с богословской точки зрения.

Первый том вобрал в себя ранние труды святителя — «Объяснение Символа веры», «О Таинствах», «О покаянии». Во второй вошли трактаты «О девстве» и «О вдовстве». Тексты приводятся на двух языках — латинском и русском.

При издании второго тома за основу был взят дореволюционный перевод А. Вознесенского, который требовалось сверить с оригиналом и снабдить комментариями. Однако сложность состояла в том, что для дореволюционного перевода было характерно пренебрежение риторическими фигурами и образами. Редактору Т.Л. Александровой приходилось переводить достаточно объемные отрывки, чтобы восстановить красоту амвросианского текста.

Во второй части вечера слово было предоставлено гостям, представителям богословской и филологической науки.

А.И. Солопов, д.ф.н., заведующий кафедрой классической филологии филологического факультета МГУ, отметил важность предпринятого перевода творений святителя с латинского языка. «Поскольку практически все современные переводы отцов Церкви с латинского языка являются перепечатками XIX века, когда переводческая деятельность имела любительский характер, настоящее издание, с использованием оригинального текста из Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum — это выход из провинциальности на новый научный уровень».

А.Р. Фокин, к.ф.н., заведующий кафедрой теологии в Общецерковной аспирантуре и докторантуре им. святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, напомнил, что поскольку свт. Амвросий сам читал по-гречески, был знатоком греческой культуры, то он по праву считается мостом, связующим Восток и Запад. А.Р. Фокин также пожелал, чтобы проект перевода творений святителя Амвросия стал соборным делом разных представителей отечественных научных центров: «Если под эгидой ПСТГУ будут собраны все лучшие силы ПСТГУ, МДА, МГУ, СПбДА, Института всеобщей истории РАН и др., то проект имеет все шансы на успех».

На данный момент идет работа по изданию следующих четырех томов, в которые войдут трактаты свт. Амвросия «О вере», «Об обязанностях священнослужителей», «Шестоднев», «Изъяснение Евангелия от Луки», гимны.

В ближайшее время изданные тома будут представлены в посольстве Италии в Москве, затем — в Милане и Римини.

Сайт ПСТГУ/Патриархия.ru

Материалы по теме

Епископ Сергиево-Посадский Кирилл возглавил торжества выпускного дня в Свято-Тихоновском университете

Подписано соглашение о сотрудничестве между Синодальным миссионерским отделом и Свято-Тихоновским университетом

В Синодальном отделе по благотворительности прошла конференция о помощи детям и молодым людям с инвалидностью

В Издательском Совете представлены издательские проекты, посвященные 100-летию преставления Патриарха Тихона

В Издательстве Московской Патриархии вышел в свет выпуск № 51 сборника «Богословские труды»

Вышел сборник VII международной патристической конференции «Святитель Амвросий Медиоланский и его богословское наследие»

«Вышеестественный и равноангельский отец отцов». К 1375-летию со дня преставления преподобного Иоанна Лествичника (†30.03.649) [Статья]

В Общецерковной аспирантуре начинает работу лекторий по патрологии

Председатель Отдела внешних церковных связей посетил Рим и Ватикан

Состоялась встреча главы Казахстанского митрополичьего округа с послом Ватикана

Памятный знак в честь древнерусских монахов установили в Венгрии

О православном отношении к новой практике благословения «пар, находящихся в неурегулированной ситуации, и однополых пар» в Римско-Католической Церкви [Документы]

В Коневском монастыре открылся III Христианский молодежный форум ХМКК

В Коневском монастыре состоится III Христианский молодежный форум

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

Состоялось очередное заседание коллегии по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке Издательского Совета

В Издательстве Московской Патриархии вышла в свет книга Н.И. Державина «Основы церковной жизни»

Вышел в свет Православный церковный календарь малого формата на 2025 год

Вышел в свет Православный богослужебный сборник на корейском и русском языках

Состоялось очередное заседание коллегии по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке Издательского Совета

Издательский Совет открывает премиальный сезон литературного конкурса «Новая библиотека»

В Издательском Совете прошла презентация книги Константина Ковалева-Случевского «С нами Бог! Жизнеописание и духовные подвиги князя Александра Суворова»

Состоялась рабочая поездка главного редактора Издательства Московской Патриархии в Иркутск

Состоялось очередное заседание коллегии по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке Издательского Совета Русской Православной Церкви

При участии Издательского Совета в Пятигорской епархии прошли презентации книг архимандрита Мелхиседека (Артюхина)