Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Издан новый перевод Священного Писания Нового Завета на современный белорусский язык

Издан новый перевод Священного Писания Нового Завета на современный белорусский язык
Версия для печати
7 сентября 2017 г. 18:05

По благословению митрополита Минского и Заславского Павла, Патриаршего экзарха всея Беларуси, издан новый перевод Священного Писания Нового Завета на современный белорусский язык.

«Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста» — плод соборной переводческой деятельности членов Библейской комиссии Белорусской Православной Церкви, начавших этот труд 25 лет назад по благословению митрополита Минского и Слуцкого Филарета (Вахромеева) (ныне Почетного Патриаршего экзарха всея Беларуси). Над переводом работали: протоиерей Сергий Гордун, кандидат богословия; протоиерей Александр Почопко, бакалавр богословия; Чарота Иван Алексеевич, доктор филологических наук; Василевич Владимир Александрович, кандидат филологических наук; Король Алесь Викторович, кандидат богословия; Матрунчик Татьяна Алексеевна, исполнительный секретарь.

Перевод сделан с древнегреческого текста. В процессе своей работы Библейская комиссия внимательно анализировала и учитывала прежние попытки перевода Священного Писания на белорусский язык (труды Л. Дзекуця-Малея, В. Гадлевского, Я. Станкевича, П. Татариновича, В. Чернявского, М. Мицкевича, В. Сёмухи, А. Клышки). Использовались также различные переводы Библии на русский, украинский, польский, английский и другие языки.

Издание «Новага Запавета» осуществлено под общим руководством Издательского совета Белорусской Православной Церкви при участии Библейского общества в Республике Беларусь и ООО «Медиал». Книга напечатана тиражом 6 тысяч экземпляров в хорошем полиграфическом оформлении. Из них 500 экземпляров — подарочные, в кожаном переплете с золотым обрезом. Текст напечатан в две краски, имеются графические заставки с традиционными для каждой из книг Нового Завета сюжетами. Макет книги подготовлен Братством трех Виленских мучеников. Над художественным оформлением трудился В.И. Сенченко, компьютерной версткой — А.И. Демченко. Отпечатан тираж в православной типографии «Orthdruk» (Белосток, Польша).

Как отмечается в сообщении на официальном сайте Белорусского экзархата: «Издание текстов Священного Писания Нового Завета в новом переводе на современный белорусский язык, без сомнения, имеет общенациональное и историческое значение. Оно будет оказывать самое положительное влияние на духовно-нравственное состояние нашего общества, литературу, язык, культуру, послужит укреплению духовных основ общества и государства. Теперь у граждан Беларуси появилась возможность читать и изучать Священное Писание на родном языке в высокопрофессиональном переводе. Издание делает доступным это изучение для каждого желающего».

Патриархия.ru

Другие новости

Издательский Совет доставил в Горловскую епархию Священное Писание для благотворительного распространения

Издательский Совет передал духовную литературу и гуманитарную помощь в приходы Луганской епархии

Издательство Московской Патриархии выпустило книгу «Имей Бога пред очами всегда»

Издательский Совет доставил богослужебную, духовную, учебную и детскую литературу в Скадовскую епархию

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

В издательстве ОЦАД вышло новое учебное пособие «История Русской Православной Церкви. Синодальный период»

Вышла в свет новая книга Святейшего Патриарха Кирилла «Торжество милости Божией: Рождество Христово и Святое Богоявление»

Вышел в свет Патриарший календарь на 2025 год

Издательство Ставропольской духовной семинарии выпустило четырехтомный сборник проповедей священномученика Иоанна Восторгова

При поддержке Новодевичьего ставропигиального монастыря во Франции состоялись памятные мероприятия, приуроченные к 175-й годовщине со дня кончины адмирала Павла Чичагова