Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Перевод Библии на один из языков Индии будет изменен из-за протестов приверженцев местных культов

Версия для печати
29 декабря 2008 г. 17:02

Перевод Библии на индийское наречие кудук вызвал бурные протесты со стороны «племенного» населения штата Джаркханд (северо-запад страны).

Недовольство связано с переводом стиха из книги Второзаконие, где упоминается «лиственное», или «зеленое» (в русском Синодальном переводе — «ветвистое») дерево («Истребите все места, где народы, которыми вы овладеете, служили богам своим, на высоких горах, и на холмах, и под всяким ветвистым деревом», Втор. 12,2).

Местные активисты обратили внимание, что соответствующее еврейское слово было переведено словом «сарна», которое отсылает к священным деревьям, почитаемым так называемыми «племенами».

«Племена» (адиваси) — этническая группа, члены которой считаются потомками коренного (доарийского) населения Индии. Адиваси сохранили архаическую культуру и пережитки первобытно-общинного строя. По мнению ряда ученых, их верования значительно отличаются от индоарийской религии.

Недовольство активистов выразилось в том, что они сожгли портрет кардинала Телесфора Топпо, бывшего президента Кнференции католических епископов Индии. Топпо стал первым в истории кардиналом из числа адиваси.

«Мы никоим образом не хотели задевать чувств местного населения, а потому приняли меры сразу же, как нам сообщили об этой неточности», — заявила Сома Бхаткар, представитель Индийского Библейского общества в штатах Джаркханд и Бихар. В начале декабря Бхаткар созвала заседание ученых-филологов для обсуждения возникшей проблемы, а также изъяла из книжных магазинов доступные издания перевода — более шестисот экземпляров. По ее словам, перевод будет исправлен и деревья названы «зелеными».

«Библия не должна задевать ничьих чувств», — заявил Б.К. Прамник, генеральный секретарь Библейского общества, в интервью ENI. «Поэтому, — продолжает Прамник, — мы незамедлительно изъяли все доступные экземпляры перевода, вышедшего десять лет назад».

По словам Прамника, Библейское общество обратилось к местным христианам с просьбой принести для исправления свои Библии в офис общества в Ранчи. С момента выхода перевода было напечатано более 2000 экземпляров.

ENI/«Благовест-инфо»/Патриархия.ru

Материалы по теме

В Эчмиадзине состоялась международная конференция «Священное Писание в меняющемся мире»

Представитель Патриарха Московского при Антиохии встретился с главой Ливанского Библейского общества

Состоялось совещание представителей Православных Церквей и Древневосточных Церквей с руководством Объединенных Библейских обществ

М.Г. Селезнев: Переводу нужен диалог с читателем [Интервью]

Вышел в свет Православный богослужебный сборник на корейском и русском языках

Институт перевода Библии выпустил второе издание книги «Библия для детей» на татарском языке

Вышло в свет Пятикнижие на ногайском языке

Опубликован перевод Евангелия от Луки на дигорский язык

Председатель Отдела внешних церковных связей посетил Рим и Ватикан

Состоялась встреча главы Казахстанского митрополичьего округа с послом Ватикана

Памятный знак в честь древнерусских монахов установили в Венгрии

О православном отношении к новой практике благословения «пар, находящихся в неурегулированной ситуации, и однополых пар» в Римско-Католической Церкви [Документы]

Состоялась встреча митрополита Волоколамского Илариона с иерархами — представителями Ливанских Церквей

Состоялась международная конференция «Русская культура: что мы несем миру?»

Святейший Патриарх Кирилл: Убийства и преследования христиан приобрели в наше время систематический характер

Председатель Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви и общества выступил на межрелигиозном семинаре в Индии

Другие новости

Председатель Отдела внешних церковных связей посетил Рим и Ватикан

В Коневском монастыре открылся III Христианский молодежный форум ХМКК

Состоялась встреча главы Казахстанского митрополичьего округа с послом Ватикана

Архиепископ Чика‌гский и Среднего Запада Даниил посетил Татарстанскую митрополию

В Коневском монастыре состоится III Христианский молодежный форум

Состоялся визит делегации врачей Маланкарской Церкви Индии в Россию

Представитель ОВЦС принял участие в совещании по подготовке к проведению очередного раунда Совместной российско-иранской комиссии по диалогу между Православием и исламом

Делегация Маланкарской Церкви ознакомилась с церковными социальными проектами Москвы

Делегация Ассирийской Церкви Востока посетила святыни Мордовской митрополии и Дивеево

Председатель Отдела внешних церковных связей встретился с исполнительным директором Отдела внешних церковных связей Маланкарской Церкви