12 ноября в Ижевске в правлении Удмуртской республиканской организации Всероссийского общества слепых состоялся круглый стол, посвященный реализации программы «Православное просвещение инвалидов по зрению».
В рамках круглого стола прошла презентация православного молитвослова для слепых на удмуртском языке. Также были представлены аудиодиски с записями молитв и православных бесед на удмуртском.
Молитвослов для слепых на удмуртском языке издан впервые. Тексты молитв набраны рельефно-точечным шрифтом Брайля; в обществе слепых на специальном оборудовании были изготовлены 30 экземпляров. Как отмечает сайт Ижевской епархии, этого достаточно, чтобы охватить на сегодняшний день всех слепых, владеющих методом чтения по Брайлю. Если будет спрос на такие книги, отметили представители общества слепых, то дополнительное количество экземпляров может быть изготовлено в любое время.
В 2009 года подготовленная Ижевским городским отделением Общества слепых программа «Православное просвещение инвалидов по зрению» выиграла грант на конкурсе «Православная инициатива». Грантовые программы финансирует благотворительный фонд преподобного Серафима Саровского (председатель правления фонда — архиепископ Нижегородский и Арзамасский Георгий), который уже несколько лет поддерживает развитие православного образования.
В рамках программы для инвалидов по зрению были проведены экскурсии по храмам и монастырям Удмуртии; при этом слабовидящие люди изучали пространственные ориентиры для подходов к православным храмам Ижевска, а также учились ориентироваться внутри церквей. Цикл бесед, который провел с незрячими митрофорный протоиерей Виктор Костенков, был записан на цифровые носители. Теперь эти записи будут доступны в специальных библиотеках для слепых в каждом городе Удмуртии.
В ходе презентации высказывалась идея распространить проект по просветительской работе среди инвалидов по зрению и в соседние регионы.
Как сообщили редакции портала Патриархия.ru в Ижевской и Удмуртской епархии, перевод молитвослова на удмуртский язык выполнил доктор филологических наук протодиакон Михаил Атаманов. По благословению митрополита Ижевского и Удмуртского Николая отец Михаил много лет работает над переводом Священного Писания и богослужебных книг на родной язык. В 1997 году Институт перевода Библии опубликовал подготовленный им перевод Нового Завета; в настоящее время отец Михаил продолжает работу по переводу на удмуртский Ветхого Завета — также в рамках проекта ИПБ.
В 2006 году молитвослов для незрячих был издан в Луцкой и Волынской епархии.
Патриархия.ru