В Казанской епархии продолжается работа по переводу библейских книг на кряшенский язык.
Так, уже сформирована группа переводчиков, которая в ближайшее время начнет работу по переводу на кряшенский книг Ветхого Завета, сообщили «Интерфаксу» в пресс-службе Казанской епархии.
В группу переводчиков вошли священники кряшенских приходов Казанской епархии протоиерей Павел Павлов, выпускник Казанской духовной семинарии священник Дмитрий Сизов, сотрудники и студенты библейского отделения филологического факультета Санкт-Петербургского университета.
Как ожидается, кропотливая работа займет несколько лет, отметили в пресс-службе.
Работа по переводу Священного Писания на кряшенский язык началась в середине XIX века переводческой комиссией под руководством востоковеда, директора Казанской духовной семинарии Н.Ильминского. Тогда были переведены только Евангелие (1891), Псалтырь (1892) и Деяния святых апостолов (1907).
В 1997 году по благословению архиепископа Казанского и Татарстанского Анастасия и при организационной, научной и финансовой помощи Российского библейского общества работа была продолжена.
В 2000-2001 годах вышли в свет «Соборные послания» и репринтное издание книги «Четвероевангелие и Псалтирь». В декабре 2005 года состоялась презентация книг Нового Завета на кряшенском языке.
По данным всероссийской переписи 2002 года, в Татарстане проживает 18,8 тыс. кряшен.