Праздник свв. Переводчиков, один из наиболее любимых и почитаемых в Армянской Апостольской Церкви, был в этом году отмечен в Эчмиадзине с особой торжественностью.
В субботу, 14 октября, в резиденции Верховного Патриарха и Католикоса всех армян Гарегина II был официально раскрыт и представлен общественности армянский перевод «Альбома армянской палеографии». Об этом сообщает официальный сайт Армянской Апостольской Церкви.
Английский оригинал альбома был издан издательством университета в Орхусе (Дания) в 2002 году. Фундаментальный труд под редакцией профессоров Майкла Стоуна, Дикрана Куюмджяна и Хеннинга Лемана посвящен исследованию и интерпретации древних форм армянского письма.
В связи с празднованием 1600-летия создания армянского алфавита Предстоятель Армянской Церкви поручил эчмиадзинскому Центру арменистики и богословия имени Гарегина I подготовить армянский перевод альбома. Меценатом настоящего издания выступил фонд Dolores Zohrab Liebmann (США).
Работу по переводу и редактированию выполнили Арам Топчян и Гоар Мурадян, сотрудники ереванского Института древних рукописей (Матенадаран) им. Месропа Маштоца, и Азат Бозоян, директор Центра арменистики и богословия имени Гарегина I. Альбом вышел в свет в издательстве «Тигран Мец».
Выступая на презентации, Азат Бозоян выразил признательность Католикосу всех армян как инициатору проекта. А. Бозоян подчеркнул, что Святой Престол в Эчмиадзине традиционно поддерживает издание работ по данной тематике, и напомнил, что заложил эту традицию еще в 1913 году Гарегин (Овсепянц), ставший позднее Католикосом Киликийским.
От имени авторов выступил Дикран Куюмджян, профессор отделения армянских исследований в Калифорнийском государственном университете в Фресно. Он рассказал о работе над армянским переводом книги, которая продолжалась без малого три года, и выразил Предстоятелю Армянской Церкви благодарность за поддержку издания.
В завершение к присутствующим обратился и преподал свое благословение Католикос Гарегин II. Предстоятель Армянской Церкви поблагодарил авторов, переводчиков и редакторов за добросовестную работу.
Особую признательность Католикос выразил М. Айгенцу из фонда Dolores Zohrab Liebmann и Врежу Маркосяну, директору издательства «Тигран Мец».
Католикос высоко оценил научное значение как английского оригинала, так и армянского перевода альбома для исследователей армянской письменности, искусства и культуры.
«Мы уверены, что эти два тома, дополняющих друг друга, принесут большую пользу всем ученым, изучающим наши рукописи и древние тексты — как армянским, так и неармянским», — подчеркнул Католикос Гарегин.
Патриархия.ru