Произведение блаженного Иеронима «Еврейские вопросы на Книгу Бытия» занимает особое место не только в ряду святоотеческой литературы, но и среди работ самого блж. Иеронима. Задуманная им серия «Еврейских вопросов» на каждую из библейских книг осталась не осуществлённой и ограничивается лишь единственным первым томом. Однако и он предоставляет нам удивительную возможность заглянуть в творческую лабораторию создателя Вульгаты, где блаженный Иероним предстает как лингвист, филолог, текстолог, экзегет. Если учесть, что автор «Еврейских вопросов на Книгу Бытия» уделяет также внимание библейской археологии, истории, географии, хронологии, обнаруживает знакомство не только с христианской, но и с раввинистической традицией, выступает с апологетическими рассуждениями против различных ересей и т.п., то остается лишь удивляться — почему столь важное и уникальное произведение ученого отца до сих пор не был переведено на русский язык. Полагаю, что причина во многом заключается в сложности текста и затрагиваемой в ней проблематики. Латинский текст «Еврейских вопросов...» изобилует греческими, еврейскими и арамейскими фразами и словами, а для того, чтобы понять и адекватно раскрыть содержательную сторону произведения, необходимо хорошее знание библейской текстологии, христианских и раввинистических источников, богословских споров того времени.
Настоящим изданием открывается серия «Библейская экзегетика», в рамках которой планируются публикации новых переводов экзегетических творений святых отцов и учителей Церкви, а также современные исследования на данную тему.
Протоиерей Леонид Грилихес