Институт перевода Библии издал Евангелие от Матфея в переводе на один из языков Дагестана — даргинский. Книга в мягком переплете включает также карты Святой Земли и Иерусалима в I веке по Р.Х. и краткий словарь библейских терминов.
Работу по переводу осуществил коллектив, в который вошли старший научный сотрудник отдела лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства Дагестанского научного центра РАН, кандидат филологических наук Хизри Юсупов и видный кавказовед, специалист по типологии и сравнительно-исторической грамматике дагестанских языков, заместитель директора Института языкознания РАН доктор филологических наук М.Е. Алексеев.
Ранее на даргинском языке ИПБ выпустил Евангелие от Марка в 2002 году и, после длительной паузы, Евангелие от Луки в 2011 году.
Настоящее издание выходит вместе с аудиозаписью перевода на CD. Таким образом, даргинцы получают возможность не только читать, но и слушать Евангелие, что улучшит восприятие текста. Подобное мультимедийное издание является первым среди дагестанских проектов.
Даргинцы, второй по численности (после аварцев) народ Дагестана, составляют 16,5 % населения республики. По Всероссийской переписи населения 2010 года в России проживает 589 тыс. даргинцев.
Литературная традиция даргинского языка восходит по меньшей мере к XVIII веку. Традиционная арабская графика в 1928 году была заменена латинским алфавитом, а в 1938 году — кириллицей. В настоящее время на даргинском языке ведется обучение с первого по четвертый класс средней школы, он изучается также как предмет в средней и высшей школе. На даргинском языке выходят газеты и журналы, издаются учебно-методические пособия, словари, сборники фольклора и поэзии, создаются очерки, повести и романы, действует национальный даргинский театр.
Патриархия.ru