В конце 2007 года финно-угорским филиалом Института перевода Библии (г. Хельсинки, Финляндия) завершена работа по переводу Нового Завета («У Сугынь») на лугово-марийский язык. Перевод осуществлялся по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II.
Над текстом Священного Писания работала большая группа специалистов на протяжении 15 лет: переводчик Леонид Яндаков, богословский редактор финно-угорского филиала Института перевода Библии Тийна Олликайнен и др.
Последние три года авторы тесно сотрудничали с переводческой комиссией Йошкар-Олинского епархиального управления, специально созданной по благословению архиепископа Йошкар-Олинского и Марийского Иоанна. В комиссию вошли: координатор иерей Николай Чузаев, протоиерей Иоанн Захаров, протоиерей Владимир Захаров, выпускница историко-филологического факультета МарГУ Анастасия Чемекова. Кроме того, в редактировании текста приняли участие специалисты МарГУ.
В августе 2007 года совместная работа была завершена. В конце декабря 2007 по благословению архиепископа Иоанна в ОАО «Марийский полиграфическо-издательский комбинат» изданы первые 5000 экземпляров «У Сугынь». Издание осуществлено при финансовой и организационной поддержке финно-угорского филиала Института перевода Библии.
4 и 5 марта в конференц-зале ГУК РМЭ «Национальной библиотеки им. С.Г. Чавайна» состоится презентация книги «У Сугынь» на лугово-марийском языке. Ожидается делегация из Института перевода Библии (Стокгольм, Швеция), финно-угорского филиала (Финляндия, Хельсинки), Москвы и финно-угорских регионов России. На презентацию приглашены руководители министерств и ведомств нашей Республики.
С программой презентации можно ознакомиться на сайте епархии.
Сайт Йошкар-Олинской епархии/Патриархия.ru