Институт перевода Библии выпустил новое издание «Библии для детей» на тувинском языке. Впервые книга увидела свет в 2001 г. и успела стать библиографической редкостью. Подготовка 2-го издания была начата, в первую очередь, по просьбам читателей. Кроме того, за прошедшие 13 лет в тувинском проекте была проведена огромная работа, итогом которой стала публикация в 2011 г. полного перевода всей Библии. Терминология в новом издании «Библии для детей» приведена в соответствие с основным переводом Священного Писания. Другими отличительными чертами 2-го издания являются указатель библейских ссылок, а также прилагаемый компакт-диск с аудиозаписью текста библейских рассказов.
Вступительное слово к книге написал епископ Кызыльский и Тывинский Феофан. «Возможность с детства приобщаться к Слову Божию — несомненная польза и радость не только для христиан, но и для всякого, кто через чтение художественной литературы, знакомство с художественными и музыкальными шедеврами мирового искусства соприкасается со Священной историей, — отмечает архипастырь. — Уверен, что чтение "Библии для детей" на тувинском языке принесет пользу не только тем, кому она адресована в первую очередь, — детям, но и взрослым — родителям, учителям, всем, кто только начинает своё знакомство с Библией».
Книга скоро прибудет в Туву и поступит в республиканскую библиотеку, учебные заведения, а также в церкви республики для последующего распространения.
Патриархия.ru