Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

В Абакане состоялась презентация детской Библии на хакасском языке

В Абакане состоялась презентация детской Библии на хакасском языке
Версия для печати
30 октября 2008 г. 12:37

27 октября в здании Хакасской национальной библиотеки в г. Абакане епископ Абаканский и Кызылский Ионафан принял участие в презентации нового издания Института перевода Библии — детской Библии на хакасском языке.

В презентации также участвовала заместитель директора Института перевода Библии Н.Г. Горбунова, участники перевода, городское духовенство, представители государственной власти и общественных организаций Республики Хакасия.

Выступая перед собравшимися владыка отметил, что каждый язык представляет собой ценность, каждая национальная культура представляет собой определенный вклад в сокровищницу мировой культуры. И Святая Церковь Христова рассматривает национальную идентичность, национальные особенности не как препятствия для саморазвития, в том числе духовного, человека, но наоборот, как средство для такого развития. В Церкви Христовой национальные особенности не подвергаются нивелированию или обесцениванию.

Несмотря на то, что проповедь христианства является универсальной, предназначенной для всех народов, Церковь проповедует Евангелие, учитывая культурные и национальные особенности. Так, в истории это ярко видно в проповеди среди славянских и не славянских народов. Здесь можно вспомнить, как святые братья Кирилл и Мефодий боролись с так называемой трехъязычной ересью, утверждавшей, что Слово Божие должно звучать только на греческом, латинском и древнееврейском языках. Они отстояли право на то, чтобы можно было слышать слово Божие на своем, понятном языке. И так было в истории Русской Православной Церкви, когда миссионеры, в частности, знаменитый миссионер святитель Иннокентий, митрополит Московский, шли с проповедью к коренным народам Сибири, они, непременно, переводили Священное Писание на эти языки. Очень хорошо, что эта традиция продолжается.

Владыка сердечно поблагодарил сотрудников Института перевода Библии за понесенные переводческие труды, за тех детей, которые на своем родном языке будут теперь читать детскую Библию, и она станет для них началом изучения Священного Писания и поможет им сделать первые шаги в духовной жизни.

Сайт Абаканской епархии/Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

Издательский Совет доставил в Горловскую епархию Священное Писание для благотворительного распространения

Издательский Совет передал духовную литературу и гуманитарную помощь в приходы Луганской епархии

Издательство Московской Патриархии выпустило книгу «Имей Бога пред очами всегда»

Издательский Совет доставил богослужебную, духовную, учебную и детскую литературу в Скадовскую епархию

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

В издательстве ОЦАД вышло новое учебное пособие «История Русской Православной Церкви. Синодальный период»

Вышла в свет новая книга Святейшего Патриарха Кирилла «Торжество милости Божией: Рождество Христово и Святое Богоявление»

Вышел в свет Патриарший календарь на 2025 год

Издательство Ставропольской духовной семинарии выпустило четырехтомный сборник проповедей священномученика Иоанна Восторгова

При поддержке Новодевичьего ставропигиального монастыря во Франции состоялись памятные мероприятия, приуроченные к 175-й годовщине со дня кончины адмирала Павла Чичагова