Научно-исследовательское учреждение «Институт перевода Библии» (ИПБ) сообщает о выходе в свет Книги Екклесиаста на гагаузском языке.
На гагаузском языке (огузская подгруппа тюркских языков) говорят около 180 тыс. человек, проживающих преимущественно в Автономном территориальном образовании Гагаузия в составе Республики Молдова, где он является одним из официальных языков наряду с румынским (молдавским) и русским.
Книга Екклесиаста переведена на гагаузский язык впервые. Текст перевел гагаузский писатель и ученый, составитель гагаузско-русского словаря Петр Чеботарь. Филологический редактор проекта — доктор филологических наук Иванна Банкова. В работе также участвовали богословы и библеисты, которые тщательно сверяли перевод с древнееврейским оригиналом, и апробаторы, проверявшие понимание текста представителями разных групп читателей.
Переводческая группа старалась по возможности сохранить поэтические особенности Книги Екклесиаста, а также сделать текст понятным гагаузскому читателю. Некоторым трудные для понимания слова и выражения разъясняются в сносках.
В связи с тем, что гагаузская письменность в 1993 году была переведена с кириллицы на латиницу, а старшее поколение доныне предпочитает кириллицу, текст Екклесиаста, как и в некоторых других изданиях ИПБ, представлен в обеих графиках: на развороте текст слева на кириллице, а справа — на латинице.
Также на гагаузском языке ИПБ изданы: Новый Завет, латиница (2006); Новый Завет, кириллица (2006); Библия для детей, латиница (2010); Библия для детей, кириллица (2010); Шестопсалмие, латиница (2011); Шестопсалмие, кириллица (2011); Книга Руфь, Книга пророка Ионы, латиница и кириллица (2017); Книга Бытия (латиница и кириллица (2021).
Перевод Екклесиаста доступен в электронном формате на сайте ИПБ, а также в приложении для Android.
Институт перевода Библии/Патриархия.ru