Новое издание — уже пятое в ряду переводов книг Ветхого Завета на адыгейский язык, выпущенных Институтом перевода Библии. Оно продолжает цикл исторических книг, начало которому было положено в 2002 году выходом первой и второй Книг Царств.
За прошедшие 7 лет повысился профессионализм группы, отшлифовалось концептуальное видение проекта. Творческий коллектив пополнился художником Саферби Хакузом, подготовившим специально для этой книги шесть иллюстраций. Переводчица адыгейского проекта журналистка Фатимат Кайтмесова, посвятившая свой литературный талант переводу Библии, за время работы в проекте приобрела большой опыт. Совместно с другими участниками переводческой группы она продолжает работу над книгами Исход и Второзаконие, которые в настоящее время проходят стадии богословского редактирования и апробации.
Ранее на адыгейском языке ИПБ также выпустил Новый Завет (1991), Бытие (2005), книги Руфь, Есфирь и книгу пророка Иона (2006) и Псалтирь (2007).
Институт перевода Библии/Патриархия.ru