Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Вышел из печати перевод на тувинский язык Пятикнижия, Псалтири и Книги Притчей

Версия для печати
10 марта 2006 г. 13:11

Перевод этих семи книг Ветхого Завета издан Институтом перевода Библии под одной обложкой и выпущен тиражом 5 тыс. экземпляров. Эта книга — результат нескольких лет напряженного и скрупулезного труда переводческой группы ИПБ. Переводчики, редакторы, апробаторы работают непосредственно в регионе проживания носителей целевого языка перевода — в Туве, одной из республик Российской Федерации, расположенных на юге Сибири на границе с Монголией.

Перевод книг Исход, Левит, Числа, Второзаконие и Псалтирь осуществлен на тувинском языке впервые, в то время как Книга Бытия и Книга Притчей Соломоновых — это новый перевод (первый перевод этих книг на тувинский язык был сделан другим переводческим коллективом и выпущен небольшим тиражом в 2002 г.).

Издания новых переводов книг Ветхого Завета уже давно с нетерпением ожидается христианами Тувы. Кроме объективной значимости этих книг в христианском богословии, книги Ветхого Завета особенно созвучны менталитету тувинцев.

По словам  Елены Самба, апробатора тувинской переводческой группы, «поэтический слог Псалтири и Книги Притчей трогает сердца моих людей и оказывает действие гораздо более глубокое, чем обычная проза. А кочевой образ жизни ветхозаветных патриархов, изображенных в Пятикнижии, во многом перекликается с укладом традиционной тувинской культуры — ведь не далее как в середине XX века мы и сами еще были номадами — перегонщиками скота. Я думаю, что тувинский читатель, как верующий, так и не верующий, будет очень рад возможности прочитать эту книгу».

Предыдущие публикации ИПБ на тувинском языке — это Новый Завет (2001), «Библия для детей» (2001) и издание «Четыре книги древнего Израиля», включающее Книги Руфь, Есфирь, Плач Иеремии и Книгу пророка Ионы (2003). В настоящее время быстрыми темпами идет перевод остальных книг Ветхого Завета. Завершит серию этих публикаций издание полной Библии на тувинском языке, ожидаемое в 2010 г.

Патриархия.ru/Институт перевода Библии

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

С торжественного акта в Национальной библиотеке Беларуси началась серия мероприятий по случаю Дня православной книги

Выставка-форум «Радость Слова» открылась в Ржеве

Председатель Синодального отдела по делам молодежи епископ Истринский Серафим посетил Коломенскую духовную семинарию

Состоялась презентация книги «Святитель Тихон, Патриарх Московский и всея России. Архипастырь. Исповедник. Человек»

Состоялось очередное заседание коллегии Издательского Совета по научно-богословскому рецензированию и экспертной оценке

Ректор РПУ вручил Патриаршую грамоту председателю Национальной ассоциация драматургов Ю.М. Полякову

В Ржеве пройдет выставка-форум «Радость Слова»

Новое учебное пособие «История Церкви: древнехристианский и византийский периоды» выпущено в издательстве Общецерковной аспирантуры при участии Свято-Тихоновского университета

Сотрудник Издательского Совета провел во Вьетнаме презентацию Дня православной книги

В Москве прошла презентация монографии «Христианские основы российского права: история и современность»