Англиканская Церковь впервые выпустила полный перевод Библии на креольском языке, наиболее распространенном среди австралийских аборигенов, передает «Интерфакс».
В переводе Священного Писания, длившегося почти 30 лет; принимало участие более 100 лингвистов.
Большинство полумиллионного коренного населения Австралии исповедует христианство, но говорит на сотнях языков и диалектов. Креольский язык сформировался вследствие контактов между европейскими переселенцами и аборигенами на севере материка.
Несмотря на кажущееся сходство креольского языка с английским, перевод, по признанию экспертов, был непростой задачей.
Как говорит лингвист Питер Кэрролл, одним из сложных мест оказалась фраза «возлюбить Бога всем своим сердцем».
«Народ гунвинггу использует для выражения эмоций другую часть тела, у них есть слово, которое можно перевести как "внутренности". Поэтому любить Бога всем своим сердцем — означает желать Бога всеми своими внутренностями, и именно слово "внутренности", а не "сердце", установило правильную связь с эмоциями и сделало перевод эффективным», — заявил П. Кэрролл в интервью Би-Би-Си.