4 марта 2008 года в Русском доме науки и культуры в Берлине состоялась презентация немецкого перевода книги «Слово пастыря». Книга, вышедшая в России в 2004 году, представляет собой записи бесед, с которыми митрополит Смоленский и Калининградский Кирилл, председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата, выступал на центральном российском телевидении в 1994-1996 годах.
В 2007 году благодаря содействию известного бизнесмена и благотворителя Арнгольда Беккера, прожившего всю свою жизнь в России и недавно переехавшего в город Бремен, книга митрополита Кирилла была переведена на немецкий язык. А. Беккер ставил своей целью не только познакомить немецкого читателя с православным пониманием христианства и духовными процессами в современной России, но и содействовать взаимопониманию между двумя христианскими народами. А. Беккер известен своими благотворительными проектами, среди которых — восстановление разрушенных в советские годы храмов в Москве и Орловской области, строительство уникального русского храма преподобного Сергия Радонежского в городе Йоханнесбурге (ЮАР). Проживая ныне в Германии, А. Беккер продолжает свою помощь российским и немецким соотечественникам.
Перевод книги на немецкий язык был осуществлен талантливым лингвистом и православным богословом протодиаконом Георгием Кобро, клириком Русской Зарубежной Церкви, восстановившей в 2007 году свое единство с Московским Патриархатом.
В презентации книги приняли участие председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополит Смоленский и Калининградский Кирилл, архиепископ Берлинский и Германский Феофан; представитель Московского Патриархата при Совете Европы в Страсбурге игумен Филарет (Булеков), председатель Отдела по межхристианской работе и служению за рубежом Евангелической Церкви в Германии епископ Мартин Шиндехютте, другие священнослужители, представители общественности и средств массовой информации.
Приветствуя митрополита Кирилла, епископ Мартин Шиндехютте отметил важность диалога между Евангелической Церковью в Германии и Русской Православной Церковью, упомянув о недавно состоявшемся в Виттенберге очередном раунде этого диалога. Отметив важность для немецкого читателя появления книги видного русского православного иерарха, епископ Шиндехютте подчеркнул ее особое достоинство, состоящее в гармоничном соединении текста и образов.
Архиепископ Берлинский и Германский Феофан напомнил о введении владыкой Кириллом в бытность его ректором Ленинградский духовных школ катехизических бесед в храме академии. Именно катехизический опыт, приобретенный в те трудные годы, стал основой для телепрограмм, которым свойственно живое, последовательное изложение, подчеркнул владыка Феофан. По мнению архиепископа Феофана, издание книги митрополита Кирилла на немецком языке имеет огромное значение, так как в современной Германии проживают сотни тысяч православных, многие из которых не знают русского языка.
Рассказывая о создании книги «Слово пастыря», митрополит Кирилл отметил, что она написана по тому плану, по которому произносились проповеди в Ленинградской Духовной академии с учетом поступавших тогда от слушателей вопросов. Владыка подробно остановился на том, как складывался в те советские годы первый катехизический опыт, рассказал об истории появления на российском телевидении православных просветительских программ, основанных на Священном Писании, и о написании книги «Слово пастыря».
«Даже в среде верующих людей, посещающих храм, есть некая дистанция между Словом Божиим и той реальностью, в которой мы живем. Моей задачей было передать, что Слово Божие актуально для нашей жизни; что, обращаясь к Слову Божию, мы можем понять, что сегодня с нами происходит. Евангелие — это не мертвая книга, не только исторический документ. Она имеет отношение к жизни каждого человека», — подчеркнул владыка Кирилл.
В завершение презентации митрополит Кирилл ответил на вопросы журналистов.
Служба коммуникации ОВЦС/Патриархия.ru