24 января 2012 г. в рамках направления «Церковь и наука: пути взаимодействия» XX Международных Рождественских образовательных чтений в Российском государственном гуманитарном университете прошла конференция, посвященная взаимодействию Церкви и гуманитарных наук в области исследования и перевода Библии. Организаторами форума выступили РГГУ и Общецерковная аспирантура и докторантура имени святых равноапостольных Кирилла и Мефодия.
Значительную часть докладов на конференции представили преподаватели, докторанты и аспиранты ОЦАД:
- игумен Арсений (Соколов) — «Амос 5:26 в общем контексте книги пророка Амоса»;
- Мария Гордийчук — «Мессианизм в пророческих книгах Ветхого Завета: расхождения между масоретским текстом и Септуагинтой»;
- Михаил Селезнев — «"Септуагинта" и "еврейский текст" у св. Иустина Философа»;
- Андрей Десницкий — «Богословские проблемы библейского перевода»;
- диакон Петр Шитиков — «Библейская метафора в свете когнитивной лингвистики»;
- священник Иоанн Реморов — «Н.Н. Глубоковский и вопросы греческой новозаветной текстологии».
Как отметили участники дискуссии, состоявшейся в ходе конференции, для развития библеистики в Русской Православной Церкви крайне желательна разработка документа, говорящего о месте Священного Писания в жизни Церкви. Заведующий кафедрой библеистики Московской духовной академии протоиерей Леонид Грилихес, единогласно поддержанный всеми участниками дискуссии, отметил, что в основу такого документа мог бы быть положен доклад митрополита Илариона (Алфеева) «О значении Священного Писания в современном православном богословии».
Дискуссия коснулась также миссионерских и научных потребностей в новых переводах Писания. Участники дискуссии выразили надежду, что документ «Отношение Церкви к существующим разнообразным переводам библейских книг», представленный на рассмотрение Межсоборному присутствию, будет в ближайшее время, с учетом результатов его обсуждения в Церкви, одобрен Священноначалием.
Сайт Общецерковной аспирантуры/Патриархия.ru